LeftFeed
There is a Renaissance ahead of the world…
SCHOOLDAYS FRIEND OF MINE
نوشته شده توسط سیاوش شهابی در Thursday 16 August 2018

Written and performed in the mid 1970s by the well known Iranian musician, composer and actor Fereydoun Foroughi (Tehran, 29-1-1951, Tehran 5-10-2001), the song Yare dabestaniye man (“My grade schoolmate”, or “Schooldays friend of mine”) became very popular with the anti-Shah students in the colleges and universities. Ironically enough, this song like many others later was revived against the Islamic regime by the anti-Islamic revolutionary students.

YĀRE DABESTĀNIYE MAN

Yāre dabestāniye man, bā man o hamrāhe mani
Tʃube alef bar sare mā, boγze man o āhe mani

Hak šode esme man o to, ru tane in taxte siāh
Tarke-ye bidād o setam, munde hanuz ru tane mā

Daʃte bi-farhangiye mā, harze tamume alafāʃ
Xub age xub, bad age bad, morde delāye ādamāʃ

Daʃte mano to bāyad in, parde-hā ro pāre kone
Ki mitune joz man o to, darde mā ro tʃāre kone?

Yāre dabestāniye man, bā man o hamrāhe mani
Tʃube alef bar sare mā, boγze man o āhe mani

Hak ʃode esme man o to, ru tane in taxte siāh
Tarke-ye bidād o setam, munde hanuz ru tane mā

Yāre dabestāniye man, bā man o hamrāhe mani
Tʃube alef bar sare mā, boγze man o āhe mani

Hak ʃode esme man o to, ru tane in taxte siāh
Tarke-ye bidād o setam, munde hanuz ru tane mā

Daʃte bi-farhangiye mā, harze tamume alafāʃ
Xub age xub, bad age bad, morde delāye ādamāʃ

Daʃte mano to bāyad in, parde-hā ro pāre kone
Ki mitune joz man o to, darde mā ro tʃāre kone?

Yāre dabestāniye man, bā man o hamrāhe mani
Tʃube alef bar sare mā, boγze man o āhe mani
یار دبستانی من، با من و همراه منی
چوب الف بر سر ما، بغض من و آه منی

حک شده اسم من و تو، رو تن این تخته سیاه
ترکهٔ بیداد و ستم، مونده هنوز رو تن ما

دشت بی‌فرهنگی ما، هرزه تموم علفاش
خوب اگه خوب، بد اگه بد، مرده دلای آدماش

دست من و تو باید این، پرده‌ها رو پاره کنه
کی می‌تونه جز من و تو، درد ما رو چاره کنه؟

یار دبستانی من، با من و همراه منی
چوب الف بر سر ما، بغض من و آه منی

حک شده اسم من و تو، رو تن این تخته سیاه
ترکهٔ بیداد و ستم، مونده هنوز رو تن ما

یار دبستانی من، با من و همراه منی
چوب الف بر سر ما، بغض من و آه منی

حک شده اسم من و تو، رو تن این تخته سیاه
ترکهٔ بیداد و ستم، مونده هنوز رو تن ما

دشت بی‌فرهنگی ما، هرزه تموم علف‌هاش
خوب اگه خوب، بد اگه بد، مرده دلای آدماش

دست من و تو باید این، پرده‌ها رو پاره کنه
کی می‌تونه جز من و تو، درد ما رو چاره کن؟

یار دبستانی من، با من و همراه منی
چوب الف بر سر ما، بغض من و آه منی

حک شده اسم من و تو، رو تن این تخته سیاه
ترکهٔ بیداد و ستم، مونده هنوز رو تن ما

Schooldays friend of mine, you’re with me at my side,
A ruler above our heads, you’re my scar and my sigh.

Engraved on this blackboard are your name and mine,
Tyranny’s welt on our flesh has not faded with time.

The fields of our culture have grown wild with neglect,
Come the good or the bad, people’s hearts are now dead.

My hands and yours must tear the weeds away,
Who but you and I can cure our pain?

Schooldays friend of mine, you’re with me at my side,
A ruler above our heads, you’re my scar and my sigh.

Engraved on this blackboard are your name and mine,
Tyranny’s welt on our flesh has not faded with time.

Schooldays friend of mine, you’re with me at my side,
A ruler above our heads, you’re my scar and my sigh.

Engraved on this blackboard are your name and mine,
Tyranny’s welt on our flesh has not faded with time.

The fields of our culture have grown wild with neglect,
Come the good or the bad, people’s hearts are now dead.